STREAMLINING MULTILINGUAL ARTWORK INTO YOUR OVERALL IMPLEMENTATION PROCESS
Multilingual artwork is a skilled discipline which is safe in the hands of specialists but can be fraught with pitfalls for artworkers who have little or no experience in creating and reversioning multilingual documents.
Once your native artwork has been created, either by the PUSH creative team or another provider, translated content will need to be re-flowed into the document and adjusted to replicate the original style as closely as possible. As non-English text lengths can either expand or contract, some skilful fine-tuning is required to keep true to the style guidelines of the native document and to enable your multilingual artwork to remain as close to the original in terms of style, as possible.
We’ve developed a virtually seamless process which involves creation of original artwork, implementing of multilingual variants, checking each language, applying corrections and outputting for client approval. This process is based on the native file being set up in the correct way from the outset, with text flowing through the document and boxes linked. If you are going to provide us with the source files in InDesign, please make sure your designers speak with us before they start to artwork so we can advise the best way to set the file up.
We have a full multilingual artwork checklist available which we can discuss with you either in person or the phone. Drop us an email or call on 44.118.984.1931 for more information or to talk through your individual requirements.