GENERAL FAQs

1. What is the difference between a translator and an interpreter?

A translator will take written words in one language and change them into another language, and interpreter will do this but in spoken form. There are two main types of interpreting; consecutive – when a person speaks in one language and the interpreter speaks those words on in another language once the first speaker has finished; and simultaneous – when the interpreter speaks at the same time as the first speaker or with a very short time lag. This second form of interpreting requires the use of headphones and other specialist equipment.

2. Can you provide interpreting equipment for my event?

Yes, we can. We will assess your location, determine number of speakers, number of languages and duration of speeches and propose how many interpreters, headsets, interpreting booths and mixing desks will be required. We can also, depending on the size and complexity of the event, have on-site engineers and project managers to ensure everything runs smoothly. See our Interpreting and Event Management section for more information.

3. Why have you asked what I’m going to be using the translation for?

Because it ensures we apply the correct pricing structure and determines whether we need to include additional checking cycles, which will be needed for translations destined for publication. Information-only translation attracts a lower rate as a result of fewer checks being undertaken.

4. How many languages does PUSH International work with?

We work with all commercial languages (European, Middle Eastern, Pacific Rim, Far Eastern, South American and African) and in all combinations. We also have a significant community language resource

5. Do you have translators working in-house?

No we do not have any translators working from our office locations. The reason behind this is as a result of PUSH having clients in many different industry verticals; and translators are by nature specialists. It would not be financially viable for us to employ translators to cover all languages and subject specialisms. We prefer to retain the flexibility to build teams that respond to clients’ exact specifications. Rest assured though that we carefully manage our all vendor teams, monitoring that both our and our clients’ high standards and maintained and exceeded.

6. What is text expansion?

Text expansion is what happens when you translate into another language and the length of the copy grows. It’s quite common for many European languages to expand upon translation from English – whether this is because there are more words or whether the words themselves are longer. We overcome this becoming a problem by using skilled creative artworkers to re-compile documents to retain the look and feel of the original.

If your burning question isn’t answered in our General FAQs please email us anytime or call on 44.118.984.1931.