PUSH International
 
DIENSTEN:
INFORMATIE:

VERTAALDIENSTEN

Technische vertaling

Vertaling van technische onderwerpen heeft voordeel bij strikte handhaven van een duidelijk gedefinieerde werkstroom en kwaliteitsproces. PUSH International werkt met strikte ISO-gedocumenteerde standaarden, maar deze zijn flexibel genoeg om aan te passen aan de processen van de klanten.

Pre-Project Planning
Het is belangrijk eerst de doelen te begrijpen voordat aan de vertaling begonnen kan worden. Deze analyse omvat onder andere:

  • Overname van bestaande terminologielijsten en vertaalgeheugens, indien aanwezig, of aanmaken van nieuwe terminologielijsten en vertaalgeheugens.
  • Bepalen van de stijlparameters specifiek voor de klant en de branche.
  • Testen van de vertaler
  • Marktvereisten (terminologie en stijl)
  • Bestandsbeheer/versiecontrole/nomenclatuur
  • Vervullen van afdrukken of online afleveringen
  • Werkstroom en goedkeuringen procedure
  • Verwachtingen kwaliteitsbeheer
  • Bepalen acties door agentschap en door de klant

Vertaling Productiviteitsprogramma’s
PUSH gebruikt Trados als voornaamste vertaalprogramma bij het ondersteunen van grotere of doorlopende technische projecten. Het gebruik van vertaalprogramma’s maakt het voor ons mogelijk kosten te besparen en kwaliteit constant te houden wat weer duidelijke voordelen oplevert voor de klant.

Aanmaken Termenwoordenboek
Wanneer er geen passend termenwoordenboek beschikbaar is, raden wij sterk aan een dergelijk goedgekeurde terminologielijst aan te maken.

PUSH heeft toegang tot ervaren terminologen in de meeste landen die kunnen adviseren over actueel jargon. Wanneer nieuwe termen worden gebruikt(bijvoorbeeld voor een nieuw product) kunnen wij een woordenlijst ontwikkelen ter goedkeuring van de klant, of we gebruiken binnenlandse hulpmiddelen zoals universiteiten of onderzoeksbureaus of nieuwe termen te kwalificere.

Termenwoordenboeken zijn een belangrijk onderdeel, dat regelmatig geüpdatet moet worden als onderdeel van de vertaalmanagement- procedure.

Translation Memories (TM)
Wanneer er een doorlopende behoefte is aan vertalingen van technische onderwerpen zouden we bestaande vertaalgeheugens kunnen aannemen of, indien niet voorhanden, zouden we een geschikt geheugen kunnen aanmaken aan het einde van de eerste werkcyclus in elke taal.

Het gebruik van TM verbetert de stabiliteit en de nauwkeurigheid van vertalingen. Het maakt het tevens voor ons mogelijk voor vaste klanten kostenbesparing door te voeren door eerder goedgekeurde vertaalde inhoud te hergebruiken. Dit resulteert in een lager tarief(gemiddeld een besparing van 66% op het normale vertaaltarief).

Herziening & Goedkeuring
We hanteren een complete herziening- en goedkeuringsprocedure wanneer nodig, waarbij bestanden worden verspreid naar uw team, die revisies uitvoeren en de uiteindelijke versies afleveren.

Wanneer de vertalingen eenmaal zijn goedgekeurd en voltooid worden alle terminologieën en Translation Memories geüpdatet.

 

Terms and Conditions | Contacteer ons | Privacyreglement             
© Copyright 2007 All rights reserved – PUSH International Ltd    
creditcards