Website translation may have contributed to Asos results

Online clothing and accessories retailer Asos has experienced 120 per cent growth in its international sales, which could be attributed to successful website translation.

The brand has also posted a 26 per cent rise in UK retail sales, but overseas business now accounts for 37 per cent of its overall revenue total – a figure that may have been boosted thanks to the launch of French and German websites.

Nick Robertson, chief executive officer of the company, said that these projects – as well as the recently-enabled US internet outlet – "are all key milestones in our international expansion programme".

What's more, the company has also reported its pre-tax profit for the half-year to the end of September was £7 million, an increase of 59 per cent.

Asos is planning to launch an online marketplace to showcase the work of independent designers and boutiques and it could be in place before Christmas.

Find out more about Push International's website localization 

Posted on November 9, 2010 by Yola in the Other News Uncategorized category. (Other posts by Yola)

Please comment (comments are moderated and may not appear immediately)

International News

Govt departments spent over €1m on translation in 2013

New figures show that Government departments spent more than €1m on translation costs last year.

However, less than half of this was spent on translating documents into the Irish language.

The figures show that the Department of Social Protection had the highest spend on translation. Read more…

Posted on May 15, 2014
by Admin

PUSH Blog

PUSH reaches new quality standards in translation

BS EN 15038:2006 Management Standard 

PUSH International, the Reading-based translation agency, are delighted to announce that the company has recently achieved certification in the internationally-recognised BS EN 15038:2006 Translation Services Management Standard. The ongoing audit process will consist of two audits per year which comprise internal review (carried out at the 6 month stage), and an annual re-validation audit to ensure that the business complies with the standard’s requirements.

Read more…

Posted on November 24, 2014
by Yola

Language News

Google, Duolingo and the Problems of Internet Translation

Duolingo’s push to “translate the web” is not as straightforward as it seems.

Luis von Ahn, creator of the reCAPTCHA verification system that helps digitalize books, has set out to “translate the web into every major language.” In this TED talk, he reminds us the Internet is fragmented into multiple languages and that the biggest portion is in English. “If you don’t speak English,” he points out, “you can’t access it.” Read more…

Posted on May 16, 2014
by Admin