Professional translation news: Ericsson signs three-year contract for services in China

Customers in five Chinese cities are set to benefit from telecommunications services from Ericsson – which is headquartered in Sweden – in a move that may have required professional translation, particularly if the brand sought to protect its integrity in the new market.

Ericsson and China Unicom will collaborate for three years with a view to improving the network and transmission to its subscribers in the Anhui province.

Li Chao, general manager of Anhui Unicom, said: "We believe that Ericsson will … help us improve our network efficiency, lower operational costs and fulfil our commitment to the consumers."

Indeed, Mats Olsson, president of Ericsson China and north-east Asia, added that the joint venture will "set a benchmark" in providing its services to the region.

Meanwhile, the Swedish brand has also announced it will deliver a radio access network in Japan with a view to hosting enhanced content to smartphone and tablet computer users in the country.

Find out more about Push International's translation services 

Posted on November 9, 2010 by Yola in the Other News Uncategorized category. (Other posts by Yola)

Please comment (comments are moderated and may not appear immediately)

International News

Govt departments spent over €1m on translation in 2013

New figures show that Government departments spent more than €1m on translation costs last year.

However, less than half of this was spent on translating documents into the Irish language.

The figures show that the Department of Social Protection had the highest spend on translation. Read more…

Posted on May 15, 2014
by Admin


PUSH reaches new quality standards in translation

BS EN 15038:2006 Management Standard 

PUSH International, the Reading-based translation agency, are delighted to announce that the company has recently achieved certification in the internationally-recognised BS EN 15038:2006 Translation Services Management Standard. The ongoing audit process will consist of two audits per year which comprise internal review (carried out at the 6 month stage), and an annual re-validation audit to ensure that the business complies with the standard’s requirements.

Read more…

Posted on November 24, 2014
by Yola

Language News

Google, Duolingo and the Problems of Internet Translation

Duolingo’s push to “translate the web” is not as straightforward as it seems.

Luis von Ahn, creator of the reCAPTCHA verification system that helps digitalize books, has set out to “translate the web into every major language.” In this TED talk, he reminds us the Internet is fragmented into multiple languages and that the biggest portion is in English. “If you don’t speak English,” he points out, “you can’t access it.” Read more…

Posted on May 16, 2014
by Admin