Interpreting news: US manufacturer agrees Chinese contract

A two-year agreement to manufacture and supply green products to an enterprise in China has been signed by California-based LDK Solar in a move that may have benefited from a professional interpreting service.

The contract is worth approximately $300 million (£188 million) and the Chinese BYD Company is expected to receive the items on a monthly basis from January 2011 until the end of 2012.

"This agreement is a testament to the success of LDK's polysilicon facilities and our ability to provide customers with quality PV products that can help them achieve their business goals," explained Xiaofeng Peng, chairman and chief executive officer of LDK Solar.

News of this venture follows the announcement that the US enterprise will also deliver PV products to H Power, which is based in the Czech Republic.

What's more, a module supply has also been arranged as part of the transaction and 84 mw of solar modules will be delivered throughout the course of next year.

Find out more about Push International's interpreting services 

Posted on October 28, 2010 by Yola in the Other News Uncategorized category. (Other posts by Yola)

Please comment (comments are moderated and may not appear immediately)

International News

Govt departments spent over €1m on translation in 2013

New figures show that Government departments spent more than €1m on translation costs last year.

However, less than half of this was spent on translating documents into the Irish language.

The figures show that the Department of Social Protection had the highest spend on translation. Read more…

Posted on May 15, 2014
by Admin


PUSH reaches new quality standards in translation

BS EN 15038:2006 Management Standard 

PUSH International, the Reading-based translation agency, are delighted to announce that the company has recently achieved certification in the internationally-recognised BS EN 15038:2006 Translation Services Management Standard. The ongoing audit process will consist of two audits per year which comprise internal review (carried out at the 6 month stage), and an annual re-validation audit to ensure that the business complies with the standard’s requirements.

Read more…

Posted on November 24, 2014
by Yola

Language News

Google, Duolingo and the Problems of Internet Translation

Duolingo’s push to “translate the web” is not as straightforward as it seems.

Luis von Ahn, creator of the reCAPTCHA verification system that helps digitalize books, has set out to “translate the web into every major language.” In this TED talk, he reminds us the Internet is fragmented into multiple languages and that the biggest portion is in English. “If you don’t speak English,” he points out, “you can’t access it.” Read more…

Posted on May 16, 2014
by Admin